Много известни няколко думи, които звучат много често на строителна площадка, при товарене в морски и речни пристанища, по време на експлоатация на кранове: „вира“ и лента. “ Откъде са дошли? Как се тълкуват руските речници? Това ще бъде разгледано в статията.
Какво означава „лента“ и „вира“?
Думата "лента" обикновено се тълкува като пукнатина в леда, а "вира" е вид парична глоба в Русия, която се плаща на принца за убийство на човек. Тогава възниква въпросът: "Какво представлява процеса на повдигане и спускане на товара?" Факт е, че се използват омоними.
Историята на произхода на думите
На пръв поглед историята за произхода на лентата и вирата изглежда много объркваща. Какво означават тези думи? И така, „лента“, която се използва в значението на „ледена дупка“, идва от финландската дума „майнас“ и се превежда като „голям пелин“, но по смисъла „надолу“ най-вероятно е образувана от глагола на италиански „am minar“ ", Което се превежда като" понижаващо "и се използва само във флота за спускане на флага или платна, но впоследствие изразът мигрира към строителната площадка.
Думата "вира" също има интересен произход. Той се свързва с исландския „фен“, което се превежда като „човек“, литовски „vairas“ и индийски „viras“, което също се превежда като „герой, човек“. Нещо повече, самата дума в значението на „нагоре“ идва от италианската „вирара“, което в превод означава „завой“ и е била използвана и в морските дела.