културата

"Danke Sean": превод от немски и примери за употреба

Съдържание:

"Danke Sean": превод от немски и примери за употреба
"Danke Sean": превод от немски и примери за употреба

Видео: Немски глаголи с падежи и примери с превод- 1 част 2024, Може

Видео: Немски глаголи с падежи и примери с превод- 1 част 2024, Може
Anonim

Излишно е да казвам, че всеки човек, който поне веднъж е чул немска реч, обърна внимание на израза „Данке Шон“ като благодарност. Как се превежда това и когато се използва, сега ще разгледаме няколко примера.

Превод на Danke schon

Вероятно много хора знаят, че фразата "Данке Шон" от немски се превежда като "Благодаря ви много" (в повечето случаи), въпреки факта, че и двете думи в една и съща фраза имат напълно различни значения.

Image

Ситуацията е такава, че немската дума shoen има буквален основен превод на „вече“. Въпреки това, когато се използва с думата Danke ("благодаря", "благодаря"), тя действа като усилвател на емоционалния ефект.

Примери за използването на израза "Данке Шон"

Сега няколко думи за правописа и произношението. Има някои особености. Правилно и правилно на немски език това се пише с двоеточие над буквата „O-umlaut“ (а не „Danke schon“, както някои хора смятат), но тъй като немският език има свои собствени правила, правописът може да се промени. Факт е, че буквата „O-umlaut” (с двоеточие в горната част) може да бъде заменена с подобна комбинация от букви O и E.

Image

Ето защо много често в написването на тази фраза можете да намерите комбинация от Данке обувки, която по принцип, макар и по-малко използвана, но все пак правилна. Понякога тази комбинация може да се намери и с компютърно въвеждане в случаите, когато немският език не е инсталиран в системата. Освен това понякога и двете думи се изписват заедно (особено когато се разбира благодарността, изразена в текста като съществително) - Dankeschoen.

Освен това трябва да се обърне специално внимание на произношението. Звукът „O“, съответстващ на буквата „O-umlaut“ или комбинация от O и E, се произнася като нашия „ё“, но само в транскрипцията „YO“ липсва звукът „Y“, а самото произношение звучи като омекотено „O“ (според вида на произношението на комбинацията IR в английската дума Girl).

Относно използването на израза "Danke shon" ("Благодаря ви много") в разговорна реч, всички, които казват, че този израз е остарял, са абсолютно погрешни. В това няма нито един грам истина. Друго нещо е какъв отговор може да последва това като същото “Моля, ”.

Image

Граматически правилно беше да се отговори по този начин: Bitte scien. Както показва практиката (например в Шлезвиг Холщайн, където разговорният език е най-чистият немски литературен език), благодарността и отговорът на него не могат да съдържат думата учен два пъти. Ето защо в разговор Danke scien се използва като благодарност, а Bitte sehr или обратно: Danke sehr и Bitte scien като благодарност.