културата

Значението на фразеологията "залепва в колелото" и историята на нейното възникване

Съдържание:

Значението на фразеологията "залепва в колелото" и историята на нейното възникване
Значението на фразеологията "залепва в колелото" и историята на нейното възникване
Anonim

Изключително интересен раздел от науката за езика е този, който изучава стабилни комбинации от думи, сходни по смисъла на един знак. Те се наричат ​​фразеологични единици. Има няколко вида такива образувания. И така, фразеологичните сплайси са онези комбинации от думи, когато значението на холистично понятие не е мотивирано от тяхното значение, както например в израза „да убиеш червей“.

„Да сложа пръчки в колела“: значението на фразеологията

Всеки от маркерите, включени във фразата, може да запише образно значение, което създава общото значение на израза. В този случай виждаме фразеологичното единство пред нас. Пример е въпросната комбинация.

Image

Значението на фразеологията „пръчка в колелото“ е намръщено. Така казват, когато искат да подчертаят, че някой умишлено се намесва в някакъв бизнес, в изпълнението на плана.

В съвременния смисъл най-често говорим за препятствия, повдигнати от служители, бюрократи пред креативни хора, мислители, новатори в техните свежи идеи, работа или открития.

Историята на произхода на фразата „поставете пръчки в колелата“

Няма консенсус за произхода на тази комбинация. Значението на фразеологията „пръчка в колелото“ може да се върне към прякото значение на подобно действие.

Image

И така, тази гледна точка се изразява, сякаш тази революция е възникнала от обичая да се използват специални пръчки, ако е необходимо, за да се забави / спре движението на количката, каруцата или някакво друго средство за транспорт. По този начин имаше стабилна комбинация от „вмъкване на пръчка в колелата“, чийто произход се дължи на физическо действие.

Синоними на фразеологията "пръчка в колела"

Известно е, че много думи и изрази в руския език имат сходни „двойници“ по значение. Въпросната комбинация не прави изключение. Значението на фразеологизма „да поставяш пръчки в колела“ означава не само „препятствам“, „не давам“, „намесвам“, „противодействам“, „скубем“, но и такива изрази като „бъди кост в гърлото“, „стани (застани) отвъд пътя (някой на път) “, „ хвърляйте трупи под краката си “, „ се окажете (бъдете) пречка (пречка) “, „ поправете препятствия “, „ объркайте карти “, „ пресечете пътя “, „ завържете краката и ръце “.

Image

Като цяло, изразът „постави колелото в колелото“ е синоним - всяка дума или комбинация със значението „намесвам“, „създавам проблем“.

Интересно е, че тази на пръв поглед чисто руска фраза има своите аналози със същото значение в други европейски езици. Преводът от френски звучи точно като на руски, от английски - „вмъкнете спица в колелото на някого“, от испански - „поставете подножието“, от немски - „хвърлете пръчки в нечии крака“. Както виждаме, много народи използват стабилни изрази с подобно значение.