културата

Лий Си Цин: описание, измислен герой, външен вид и легенда

Съдържание:

Лий Си Цин: описание, измислен герой, външен вид и легенда
Лий Си Цин: описание, измислен герой, външен вид и легенда

Видео: Знаците за съществуването на Бог HD 2024, Юли

Видео: Знаците за съществуването на Бог HD 2024, Юли
Anonim

Ли Си Цин е измислен пилот, който унищожава японски самолети в Китай, както и американски бомбардировачи по време на войните във Виетнам и Корея. По-специално говорим за войните в Корея, Япония и Китай и Виетнам. Многократно той става герой на шеги, песни, класически военен фолклор. В тази статия ще говорим за историята на появата му, съществуващи легенди, възможни прототипи.

описание

Image

Пилотът Ли Си Цин за първи път се появява в армейския фолклор около 50-те години на 20 век. Името му е вид литература на руското фамилно име Лисицин, преработена по източноазиатски начин.

Li Xi Tsyn се използва като китайско име, което не е характерно нито за Виетнам, нито за Корея. От фолклора следва, че този герой поваля американски пилот в небето над Виетнам. Виетнамците казват, че са свалили враг, който станал жертва на сънародника си, но повечето източници сочат, че пилотът Ли Си Цин говори руски.

Външна история

Image

Най-вероятно историята на появата на тази легенда има своите корени през 1938 г., когато съветското ръководство реши да предостави военна помощ на Китай в конфронтацията с Япония. Това беше китайско-японската война, продължила от 1937 до 1945 г., докато империята не се предаде напълно.

Прави впечатление, че по дипломатически причини тази помощ не се отразява в медиите и не се рекламира. В същото време през 1939 и 1940 г. са публикувани две книги, в които са описани действията на съветските военни на китайска територия. Едната се нарича Крила на Китай. Бележки на военен пилот, тя се приписва на капитан Ванг Си, а втората - Бележки на китайски пилоти, автор на Фин Ю-ко.

Всъщност първият е написан от съветския журналист-интернационалист Юрий Александрович Жуков, а вторият е друг журналист - Юрий Михайлович Королков. Всички споменати в тези книги съветски пилоти са развъждани под китайски имена. Например, Ванг Ю-шин, Ли Си Цун, Ху Бе-нхо. Така Ванюшин, Лисицин, Губенко бяха определени.

Армейско фолклорно развитие

Вицове за този измислен герой в армейския фолклор се появяват през 50-те години. Причината за това беше поредното забулено участие на Съветския съюз във въоръжени конфликти на територията на други държави. Тогава те си спомниха за Ли Си Це.

Присъствието на съветските военни експерти се криеше. Участието им във военни сблъсъци, както и в истински въздушни битки, никога не е потвърдено на официално ниво. В същото време самите пилоти, които бяха част от съветския въздушен корпус в Корея, бяха под абонамент за неразгласяване. На същото положение бяха военни съветници, които съветваха националните армии на онези партии, които подкрепяха съветското ръководство.

Image

Например три пъти героят на Съветския съюз Иван Кожедуб, който беше сред участниците в битките на територията на Корея, каза, че през този период е имал псевдонима Крилов. В същото време той припомни, че цялата тази маскировка е приложима само в спокойна обстановка. Когато стигна до истинска битка, всички веднага забравиха за псевдонимите и конспирацията, отнасяйки се един към друг с истински имена.

Спомени на Пепеляев

Image

Според спомените на героя от Съветския съюз Евгений Пепеляев, който също участва в Корейската война, съветските пилоти летяха с корейски идентификационни марки в китайски униформи. Самият Кожедуб избра онези, които имаха фронтови опит, както и тези, които добре овладяха изтребителя МиГ-15. Пилотите бяха облечени под формата на китайски доброволци, издаваха се документи с надписани китайски имена и фамилии, включително Ли Си Цин.

Тези мерки бяха взети така, че съветската намеса да не предизвика протести и осъждания от страна на ООН и световната общност.

По-късно от военните мемоари стана известно, че с течение на времето името на пилота Ли Си Цин се превръща в модерен и широко разпространен прякор за огромното мнозинство военни от Централна Азия. По-конкретно, това се казва в книгата на Андрей Петухов „Памет на службата“, мемоари на Борис Кудаев „Преводачи“.

"Фантом"

С течение на времето се появи съветска песен за Лий Си Це. Авторът му остана неизвестен. Тя беше посветена на войната във Виетнам.

Тази работа се основава на слухове за участието на нашите пилоти във военните действия от страната на Северен Виетнам. Съветският съюз индиректно потвърди предоставянето на военно-техническа помощ на съюзниците от 1965 г., но категорично отрече прякото участие на щатни военни лица във военни действия. Според изявлението на съветското ръководство са участвали само системи от противоракетни ракетни системи.

Подробно проучване на песента за пилота Ли Си Цин, наречена „Фантом“, беше извършено от филолога и журналиста Рустам Фахретдинов, който направи име за творбите си върху съвременния фолклор на народната песен.

Фахретдинов пише, че принадлежността на тази песен към съвременния фолклор е очевидна, тъй като никой от нейните изпълнители не е декларирал официално авторството си на поезия. В този случай има поне пет варианта за неговото прилагане.

Корени на песента

Image

Филологът смята, че един от вариантите му е създаден не по-късно от 70-те години, тъй като (според Фахретдинов) първоначално за композицията е използван мотивът на уличната балада за крадците от 20-те години „Гоп с ухапване“.

Песента за виетнамския пилот Ли Си Цин беше най-широко изпълнена от руската рок група Chizh & Co. Смята се, че той стана много популярен благодарение на авторската преработка на оригиналния фолклорен мотив, направен от Сергей Чиграков и неговия екип.

Първата вълна на славата дойде на песента "Phantom" много по-рано, веднага след края на войната във Виетнам.

Съветските и руските рок изпълнители й дадоха втори живот. Дори преди Чиграков той е изпълняван от други групи, действащи в същата посока. През 1989 г. песента „Phantom“ е издадена в албума под името „Summer It Bee“ като част от проекта на комунизма на Егор Летов, след това едноименната песен е записана от групата на Cherry Orchard. Това се случи през 1993 година.

Най-известната версия на песента Phantom, изпълнена от Chizh, се появи в албума Erogenous Zone 1996.

Съдържание на състава

Image

Тъй като песента е народна, има няколко варианта за нейното съдържание. Повечето хора знаят версията на Чиграков, която разказва за американския пилот, който пилотира изтребителя-бомбардировач Phantom.

От текста на работата следва, че американецът е на бойна мисия по време на войната във Виетнам. Той лети от територията на Тайланд, насочвайки се към Северен Виетнам. По-конкретно, това може да се съди по този цитат:

Пътят ми е труден и далеч, моят Фантом се втурва на изток.

В същото време американски изтребител се натъква на противник, който ракета удря един от двигателите си. Пилотът успешно се изхвърля и веднага след кацането е заловен. Той е вкаран за разпит, при който се интересува кой е бил човекът, който го е нокаутирал. Виетнамците твърдят, че това е бил един от техните пилоти:

Нашият пилот Ли Си Цинг ви свали.

Американецът се бори с това твърдение, твърдейки, че е чул по радиопреговорите на руски език между двама пилоти:

- Коля, натисни, и аз ще покрия! - Ваня, удари, и аз ще покрия!

От това той прави съответното заключение, което моли себе си:

Руският ас Иван ме нокаутира.

Заслужава да се отбележи, че самото име Ли Си Цин, съвпадащо с руското фамилно име Лисицин, е китайско, а не виетнамско. По принцип се използва в шеги, когато искате да създадете колективен образ на съветския пилот в Корейската война. Заслужава да се отбележи, че по време на китайско-японската война местните пилоти-доброволци главно са наричали себе си Ванг Ю Шин.

В резултат можем да заключим, че фактът на реалното участие на съветските пилоти в Корейската война е смесен с широко разпространени слухове за участието на нашите пилоти във въздушни битки във Виетнам. Той обаче няма официални фактически доказателства.

Опции за песни

Това музикално произведение има няколко варианта, които се различават една от друга (някои повече, а други по-малко). Например опцията „Близкия изток“, при която действието се развива по време на измислен конфликт между Ирак и Израел. Ето един от цитатите:

Багдад се намира далеч отдолу.

Най-вероятно той се появи не по-рано от края на 70-те. Това може да се заключи въз основа на факта, че песента се отнася до изтребителя-бомбардировач Кфир. Това е израелски самолет, който е построен на американски двигатели.

"Немски" вариант

Има така наречената „немска“ версия, в която от името на немски пилот е описана битката на Западния фронт по време на Първата световна война. В случая говорим за руски войски, изпратени да помогнат на Франция да се бори срещу Германия.

Тази опция е създадена според правилата на предреволюционния стил и правопис. Най-вероятно е възникнала през 2015 година.