културата

Популярни женски полски имена

Популярни женски полски имена
Популярни женски полски имена

Видео: Полски език за българи - урок 4: Полски имена. Произход, най-популярните и галени форми. 2024, Юни

Видео: Полски език за българи - урок 4: Полски имена. Произход, най-популярните и галени форми. 2024, Юни
Anonim

Полската култура винаги се е подхранвала от много източници. От една страна, това са славянските вярвания, обичаи и традиции, от друга страна, влиянието на западноевропейските страни и източните съседи (Украйна, Литва, Русия), а от трето - християнството в римокатолическата традиция (и, като следствие, влиянието на латинския език). Ето защо женските полски имена представляват специално

Image

интерес за езиков изследовател.

Славянски корени се срещат в Божена и Мирослава, Казимир, Вислава, Чеслава. Но такива женски полски имена като Беата, Лучина, Фелисия, Силвия или Марселина са от латински произход. Много популярни антропоними (Анна, Мария, Наталия) звучат еднакво на почти всички езици. От други култури произлизат такива имена като Олга (руска от скандинавски произход), Илона (от унгарски), Анета, Бернадет (от френски). Между другото, трябва да обърнете внимание (това е особено важно при превода), че много често писането на двойни или единични съгласни не съвпада с правилата на нашия правопис - например Изабела.

Image

Много интересни са женските полски имена от гръцки и еврейски произход. Забавлението им е, че като имат кореспонденции на руски език, те звучат съвсем различно. Например, гръцкото име Агнешка съвпада по значение с Агния. А Катажина е Катрин. Още по-необичайно за руското ухо звучи Малгожата (според нас Маргарита) или Елжбета (тоест Елизабет). Умалителните женски полски имена, за разлика от нормите на нашия език и етикет, имат суфикса -k- в състава си. Лидка, Елка, Олка - за полските говорители това не е пренебрегване, а напротив, добра воля. Или наставката "-us-" (-uś): Анус, Гали, Агус. Между другото, още една интересна особеност: полските женски имена, които са омонимични (звучат точно еднакво) на руски, могат да имат съвсем различен произход. Например Лена е умалителна не от Елена, а от Магдалена. Или Оля - не от Олга, както на руски, а от Александра. Ася - от Джон, а не от Анастасия.

У нас такива полски женски имена като

Image

Ирена, Агнешка, Уислав. Но самите западни съседи имат различни предпочитания. Сега имена като Зофия, Джулия, Мая, Лена (като пълна), Александър и Зузане станаха много популярни. Преди няколко години Алисия и Виктория бяха сред петте най-често подбрани за новородени. Но сред по-старото поколение (20-30-годишни) Катажина, Джон, Анна са популярни.

Интересно е също как се променят имената на поляците в Русия. От една страна в края на краищата е имало няколко века изгнание в Сибир обратно в царско време. От друга страна, принудителни премествания при Сталин. И сега Йозеф стана Люси (по-позната на руското ухо), Алберт - Олег, Ян - Иван … Най-често се променя не само „всекидневното“ име на човек, но и официалното. И едва по-късно, след завръщането си в историческата им родина, името е възстановено. Въпреки че документите го правят, не винаги е било лесно. Заслужава да се отбележи, че в Полша е обичайно да се дават двойни имена, които се пишат не чрез тире (Богдан Михал, Джулия Патриция), а след това. В ежедневието човек използва като правило само едно и най-често първото. Въпреки това той може да бъде наречен второ или дори съвсем различно име, ако не харесва това, което родителите му са му присъдили.